Hoy se celebra el Día del Guaraní, recordando que el 25 de agosto de 1967 se lo reconoció como idioma nacional.
Se puede decir que 7 de cada 10 niños y adolescentes usan en alguna medida el avañe’ê, indicó la ministra de Políticas Lingüísticas, Ladislaa Alcaraz.
Existen seis pueblos indígenas con su idioma guaraní: ava guaraní, mbya, pai tavyterã, aché, guaraní ñandéva y guaraní occidental. Más el “paraguayo” son siete variantes en el país.
Alcaraz menciona que el guaraní se utiliza hoy en día en las relaciones de mayor confianza: “En la casa, en el entorno comunitario, en la iglesia, en la cancha, en el Palacio de Gobierno también”. Pero la intención es que se vaya normalizando en otros ámbitos de manera formal.
Recordó que en junio de 2021 todas las instituciones públicas tienen que empezar a redactar documentos en guaraní, sí o sí, para quien lo requiera.
El profesor Lino Trinidad Sanabria señala que se están usando mucho los términos coloquiales en las redes sociales.
“He notado en los últimos tiempos un mayor interés en los jóvenes hacia el guaraní”, dijo a EXTRA.
Un joven que causa furor cada vez que escribe algo en su lengua materna es el famoso tuitero Úgo Ruiz (@chereraugo). Muchos le preguntan si es profesor.
“Cuando crecí empecé a estudiar más, pero todo es muy empírico. Me gusta mucho nomás el guaraní, por eso creo los contenidos”, contó. También administra la página Ndish! en Facebook.
“Lo primero que tenemos que hacer es perder el miedo y también la vergüenza de hablar en guaraní”, dijo. Pero también ve la necesidad de conectarse con el idioma desde otro lugar, no solo para hablar de temas folclóricos, sino también de política, fútbol, moda o lo que sea.
Remeras y pocillos con frases
En los últimos años creció la demanda de estos artículos. Alejandra Ruiz, de Ao Paraguay, dijo que ganan los mensajes positivos como “mbarete, che la reina” y los kachiãi como “che sogue, pirevai, che argel”.
Términos usados con los amigos:
Ja’umína!: El llamado por excelencia para compartir el chupi
Kaigue: cuando uno está sin pilas
Nambré: expresa que uno está harto, por ejemplo, cuando el otro no entiende lo que se le dice
Ndéra: una expresión de queja o decepción
Vare’a: cuando el estómago avisa que hay hambre
Vyrorei: para referirse a alguna tontería
Haso: la traducción literal es “agusanado”, pero quiere decir aburrido
Ñandejára: ¡Dios mío! Se usa para ponderar bien o mal una situación.
Ndetavy: equivale a “no sabés nada” o “¡estás loco!”