Purahéi Soul propuso a la FIFA cantar el himno nacional paraguayo en guaraní en el debut de mañana de la Albirroja contra Estados Unidos a las 22:00 en el SoFi Stadium de Los Ángeles.
“Presentamos las dos versiones (castellano y guaraní), nuestra intención es cantarla en guaraní, pedimos también que la gente se aprenda para poder corearla con nosotros, y si no, pues tenemos dos idiomas, estamos muy orgullosos de poder cantarlo en un evento de esta magnitud”, manifestó uno de los integrantes, Miguel Narváez.
Adelantó que ni bien llegaban iban a iniciar los ensayos, en una entrevista en el aeropuerto Silvio Pettirossi antes de tomar el vuelo con su dupla, Jennifer Hicks.
A nivel país, la versión guaraní del himno nacional es menos utilizada en los colegios y las instituciones públicas. Sin embargo, su presencia en el Mundial le dará mayor destaque.
Purahéi Soul representará al país en el partido inaugural donde la primera artista invitada fue Marilina Bogado. Por cuestiones de documentaciones ella no podrá acudir aunque llegó a contar que a ella le habían dado permiso para cantar el himno en guaraní.
El uso de esta lengua en el evento Mundial recibió la crítica del periodista Enrique Vargas Peña.
“Nuestro himno nacional es en castellano. Se compuso en castellano, su métrica es en castellano y todos lo internalizamos en castellano. Cantarlo en guaraní va a producir un silencio paraguayo en las gradas porque es un invento forzado que nada tiene que ver con la comunidad”, posteó.
Lenguas nativas en México
Pero esta intención de dar vida a las lenguas indígenas no ocurre solo en Paraguay. La artista mexicana Lila Downs combinará el español, inglés, mixteco y náhuatl para su presentación de esta tarde en la inauguración oficial del Mundial.
Según el diario Milenio, ella compartirá escenario con Shakira y Andrea Bocelli en el Estadio Azteca.
“Yo siempre trato de mostrar en mis canciones la belleza que tenemos, nuestra profundidad, nuestra alegría. Cuando canto en las lenguas de nuestros pueblos originarios quiero mostrar que también tenemos fuerza. Y eso se transmite a través de la música”, dijo en el podcast Pioneras de dicho diario.
Así, la ceremonia que se da solo cada 4 años se convierte también en una posibilidad de dar un canto en las lenguas que luchan por persistir en el continente.